quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis

¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?

Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?

Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?

Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?

Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?

Wie maak die raadsbesluit daar tot duisternis met woorde sonder kennis?

Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?

Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?

Kdo to zatemňuje úradek Boží neuváženými slovy?

Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?

Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?

Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?

Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?

Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?

Chi è costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?

Chi è costui che oscura i miei disegni con parole prive di senno?

Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?

,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?

кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?

Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?

นี่ใครหนอที่ให้คำปรึกษามืดมนไปด้วยถ้อยคำอันปราศจากความรู้

Kẻ nầy là ai dám dùng các lời không tri thức, Mà làm cho mờ ám các mưu định ta?

Ngubani na lo usitha icebo Ngokuthetha okungenakwazi?

“这以无知无识的言语,使我的旨意暗晦不明的是谁呢?

“這以無知無識的言語,使我的旨意暗晦不明的是誰呢?

谁 用 无 知 的 言 语 使 我 的 旨 意 暗 昧 不 明 ,

誰 用 無 知 的 言 語 使 我 的 旨 意 暗 昧 不 明 ,


ScriptureText.com