quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris

¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?

Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?

Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?

Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?

Het die reën 'n vader? Of wie verwek die doudruppels?

Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?

Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?

Má snad déšť otce? Kdo zplodil krůpěje rosy?

Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?

Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?

CXu la pluvo havas patron? Aux kiu naskigis la gutojn de roso?

Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?

Van-é atyja az esõnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?

La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?

Ha forse la pioggia un padre? o chi genera le gocce della rugiada?

He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?

Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?

Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?

May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?

ฝนมีพ่อหรือ หรือผู้ใดได้กระทำให้เกิดหยาดน้ำค้าง

Mưa có cha chăng? Ai sanh các giọt sương ra?

Inoyise na imvula? Ngubani na ozala amathontsi ombethe?

雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?

雨有父親嗎?露珠是誰生的呢?

雨 有 父 麽 ? 露 水 珠 是 谁 生 的 呢 ?

雨 有 父 麼 ? 露 水 珠 是 誰 生 的 呢 ?


ScriptureText.com