numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Ken jy die wette van die hemel? Of kan jy sy heerskappy oor die aarde bestel?
A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Víš, jaké jsou řády nebes? Ty jsi je ustanovil, aby dozírala na zemi?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
CXu vi konas la legxojn de la cxielo? Aux cxu vi povas arangxi gxian regadon super la tero?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Conosci tu gli ordini costituiti de’ cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?
Conosci tu le leggi del cielo? e regoli tu il dominio di esso sulla terra?
E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
เจ้ารู้กฎของฟ้าสวรรค์หรือเปล่า เจ้าตั้งฟ้าสวรรค์ให้ครอบครองแผ่นดินได้หรือ
Người có biết luật của các từng trời sao? Có thể lập chủ quyền nó dưới đất chăng?
Uyayazi na imimiselo yezulu? Umise ulawulo lwalo ehlabathini?
你晓得天的定例吗?你能在地上建立天的权威吗?
你曉得天的定例嗎?你能在地上建立天的權威嗎?
你 知 道 天 的 定 例 麽 ? 能 使 地 归 在 天 的 权 下 麽 ?
你 知 道 天 的 定 例 麼 ? 能 使 地 歸 在 天 的 權 下 麼 ?