numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus

¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?

Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?

Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -

Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?

Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?

Kan jy die bliksems uitstuur, sodat hulle heengaan en vir jou sê: Hier is ons!

Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: "Ja ku jam?".

Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?

Posíláš snad pro blesky, aby přišly a ohlásily se ti: »Tu jsme«?

Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: Her er vi!

Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?

CXu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi:Jen ni estas?

Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?

Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?

Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?

I fulmini parton forse al tuo comando? Ti dicono essi: "Eccoci qua"?

E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?

Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`

Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?

Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?

เจ้าใช้ฟ้าแลบออกไปเพื่อให้มันไปและพูดกับเจ้าว่า `เราอยู่ที่นี่' ได้ไหม

Ngươi có thế thả chớp nhoáng ra, Ðể nó đi, và đáp với ngươi rằng: Thưa, chúng tôi đây?

Unokuyithuma na imibane, ihambe ithi kuwe, Sikho?

你能差派闪电,闪电就发出,并且对你说:‘我们在这里’吗?

你能差派閃電,閃電就發出,並且對你說:‘我們在這裡’嗎?

你 能 发 出 闪 电 , 叫 他 行 去 , 使 他 对 你 说 : 我 们 在 这 里 ?

你 能 發 出 閃 電 , 叫 他 行 去 , 使 他 對 你 說 : 我 們 在 這 裡 ?


ScriptureText.com