privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam

(H39-20) Porque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia.

Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.

Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.

Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.

denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.

Want sy laat haar eiers op die grond lê en hou hulle warm op die grond;

sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.

Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.

Bůh totiž odepřel dát jí moudrost, nedal jí ani díl rozumnosti.

Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.

Dat zij haar eieren in de aarde laat, en in het stof die verwarmt.

CXar Dio senigis gxin je sagxo Kaj ne donis al gxi prudenton.

(H 39:20) Sillä Jumala on häneltä taidon ottanut pois, ja ei ole antanut hänelle ymmärrystä.

Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!

(H39-20) Perciocchè Iddio l’ha privo di senno, E non l’ha fatto partecipe d’intendimento.

ché Iddio l’ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza.

No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.

Căci Dumnezeu nu i -a dat înţelepciune, şi nu i -a făcut parte de pricepere.

потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;

Sapagka't binawian siya ng Dios ng karunungan, ni hindi siya binahaginan ng unawa.

เพราะพระเจ้าทรงกระทำให้มันลืมสติปัญญา และมิได้ทรงให้มันมีความเข้าใจ

(39:20) Vì Ðức Chúa Trời cất sự khôn ngoan khỏi nó, Không phân chia thông sáng cho nó.

Ngokuba uThixo wenze yabulibala ubulumko, Akayabela ingqondo.

因为 神使它忘记了智慧,也没有把聪明分给它。

因為 神使牠忘記了智慧,也沒有把聰明分給牠。

因 为 神 使 他 没 有 智 慧 , 也 未 将 悟 性 赐 给 他 。

因 為 神 使 他 沒 有 智 慧 , 也 未 將 悟 性 賜 給 他 。


ScriptureText.com