terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis

(H39-24) Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, Sale al encuentro de las armas:

Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes;

Es scharrt in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.

Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.

Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;

Wanneer sy haarself in die hoogte klap, lag sy oor die perd en sy ruiter.

Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.

Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.

v dolině hrabe nohama, rozjařen silou, má-li vytáhnout proti ozbrojencům,

Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;

Als het tijd is, verheft zij zich in de hoogte; zij belacht het paard en zijn rijder.

GXi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; GXi eliras kontraux armiton;

(H 39:24) Hän kaivaa maata kavioillansa, on riemuinen väkevyydessänsä, ja menee sota-aseita vastaan.

De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.

(H39-24) Egli raspa nella valle, si rallegra della sua forza, Esce ad incontrare le armi.

Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi.

E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.

Scurmă pămîntul, şi, mîndru de puterea lui, se aruncă asupra celor înarmaţi;

роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;

Siya'y kumukutkot sa libis, at nagagalak sa kaniyang kalakasan, siya'y sumasagupa sa mga taong may sandata.

มันตะกุยไปในหุบเขา และเต้นโลดด้วยกำลังของมัน มันออกไปปะทะคนถืออาวุธ

(39:24) Nó đào đất trong trũng, vui mừng về sức lực mình; Nó xông tới đón quân cầm binh khí.

Liyagquba entilini ngamanqina, lenze amagqasi ngamandla; Liphuma likhawulele umkhosi onesikrweqe.

它在谷中扒地,以己力为乐,它出去迎战手持武器的人。

牠在谷中扒地,以己力為樂,牠出去迎戰手持武器的人。

他 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 他 出 去 迎 接 佩 带 兵 器 的 人 。

他 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 他 出 去 迎 接 佩 帶 兵 器 的 人 。


ScriptureText.com