separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas

(H39-7) Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas.

Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.

Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.

Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.

Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.

Weet jy die tyd as die steenbokke lam? Neem jy dit waar as die takbokooie voortbring?

Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.

Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?

Jak jejich mláďata sílí, volně si rostou, odběhnou a už se k nim nevracejí?

Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.

Weet gij den tijd van het baren der steengeiten? Hebt gij waargenomen den arbeid der hinden?

Iliaj infanoj fortigxas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.

(H 39:7) Heidän poikansa vahvistuvat ja kasvavat jyvistä: ne menevät ulos, ja ei palaja heidän tykönsä.

Tudod-é a kõszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?

(H39-7) I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano più a quelle.

i lor piccini si fanno forti, crescono all’aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri.

E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.

Puii lor prind vlagă şi cresc supt cerul slobod, pleacă, şi nu se mai întorc la ele.

дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.

Ang kanilang mga anak ay nagiging malakas, sila'y nagsisilaki sa kaparangan; sila'y nagsisiyao at hindi na nagsisibalik.

ลูกอ่อนของมันแข็งแรงขึ้น มันเติบโตใหญ่ด้วยมีข้าวกิน มันออกไปแล้วไม่กลับมาหาอีก

(39:7) Các con nhỏ nó trở nên mạnh mẽ, lớn lên trong đồng nội; Ðoạn lìa mẹ mình, chẳng còn trở lại nữa.

Ayomelela amankonyana awo, akhula emathafeni, Aphuma, angabi sabuya.

幼雏渐渐健壮,在荒野长大,它们一离群出去,就不再返回。

幼雛漸漸健壯,在荒野長大,牠們一離群出去,就不再返回。

这 子 渐 渐 肥 壮 , 在 荒 野 长 大 , 去 而 不 回 。

這 子 漸 漸 肥 壯 , 在 荒 野 長 大 , 去 而 不 回 。


ScriptureText.com