tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt

El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.

Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.

der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.

Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.

Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.

Die leeu kom om by gebrek aan prooi, en die kleintjies van die leeuin word verstrooi.

Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.

Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.

Bez úlovku hyne lev a lví mláďata se rozeběhnou.

Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.

De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid.

Leono pereis pro manko de mangxajxo, Kaj idoj de leonino diskuris.

Vanha jalopeura hukkuu, ettei hänellä ole saalista; ja jalopeuran pojat hajoitetaan.

Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nõstény oroszlán kölykei elszélednek.

Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.

Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.

Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.

Leul bătrîn piere din lipsă de pradă, şi puii leoaicei se risipesc.

могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat.

สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ และลูกของสิงโตที่แข็งแรงก็กระจัดกระจายไป

Sư tử mạnh bạo chết vì thiếu mồi, Và các sư tử con bị tản lạc.

Ingonyama iyatshabalala ngokuswela into yokuqwenga; Amathole engonyamakazi achithakele.

公狮因缺乏猎物而死亡,母狮之子也被分散。

公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。

老 狮 子 因 绝 食 而 死 ; 母 狮 之 子 也 都 离 散 。

老 獅 子 因 絕 食 而 死 ; 母 獅 之 子 也 都 離 散 。


ScriptureText.com