ecce docuisti multos et manus lassas roborasti

He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;

Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,

Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;

Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;

Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.

Kyk, jy het baie mense tereggewys en slap hande versterk.

Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;

Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.

Hle, tys napomínal mnohé, ruce ochablé jsi posiloval,

Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,

Zie, gij hebt velen onderwezen, en gij hebt slappe handen gesterkt;

Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortigxintajn vi refortigis;

Katso, sinä olet monta neuvonut, ja vahvistanut väsyneitä käsiä.

Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerõsítetted;

Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.

Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;

Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.

De multeori tu ai învăţat pe alţii, şi ai întărit mînile slăbite.

Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,

Narito, ikaw ay nagturo sa marami, at iyong pinalakas ang mahinang mga kamay.

ดูเถิด ท่านได้แนะนำคนมามากมายแล้ว และท่านได้เสริมมือที่อ่อนเปลี้ยให้มีกำลัง

Kìa, ông đã dạy dỗ nhiều người, Và làm cho tay yếu đuối ra mạnh mẽ;

Yabona, uthethise abaninzi, Wazomeleza izandla eziwileyo;

你曾经教过许多人,又坚固了无力的手;

你曾經教過許多人,又堅固了無力的手;

你 素 来 教 导 许 多 的 人 , 又 坚 固 软 弱 的 手 。

你 素 來 教 導 許 多 的 人 , 又 堅 固 軟 弱 的 手 。


ScriptureText.com