timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum

¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?

Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?

Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?

Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?

Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?

Is jou Godsvrees nie jou hoop, jou vrome wandel nie jou verwagting nie?

Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?

Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?

Nedůvěřuješ už ve svou bohabojnost? Nedává ti naději tvůj bezúhonný život?

Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?

Was niet uw vreze Gods uw hoop, en de oprechtheid uwer wegen uw verwachting?

CXu ne via timo antaux Dio estas via konsolo? CXu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?

Tämäkö on sinun (Jumalan) pelkos, sinun uskallukses, sinun toivos ja sinun vakuutes?

Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed- é utaidnak becsületessége?

La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?

La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?

He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?

Nădejdea ta, nu -i neprihănirea ta?

Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих – упованием твоим?

Hindi ba ang iyong takot sa Dios ay ang iyong tiwala, at ang iyong pagasa ay ang pagtatapat ng iyong mga lakad?

ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน ความหวังของท่าน และการประพฤติดีรอบคอบของท่านอยู่ที่ไหนเล่า

Ông kính sợ Ðức Chúa Trời, ấy há chẳng phải nơi nương nhờ của ông? Tánh hạnh hoàn toàn của ông, há chẳng phải sự trông cậy của ông sao?

Ukoyika kwakho uThixo asiyinqolonci yakho na? Ithemba lakho alikukugqibelela kweendlela zakho na?

 神赏善罚恶你所自恃的,不是敬畏 神吗?你所盼望的,不是行为完全吗?

 神賞善罰惡你所自恃的,不是敬畏 神嗎?你所盼望的,不是行為完全嗎?

你 的 倚 靠 不 是 在 你 敬 畏   神 麽 ? 你 的 盼 望 不 是 在 你 行 事 纯 正 麽 ?

你 的 倚 靠 不 是 在 你 敬 畏   神 麼 ? 你 的 盼 望 不 是 在 你 行 事 純 正 麼 ?


ScriptureText.com