flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos

Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.

Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,

Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.

durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.

Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.

Deur die asem van God kom hulle om, en deur die geblaas van sy toorn word hulle vernietig.

Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.

Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.

Hynou Božím dechem, když zavane jeho hněv, je s nimi konec.

For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.

Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan.

De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.

He ovat Jumalan puhalluksen kautta kadonneet, ja hänen vihansa hengeltä hukatut.

Az Istennek lehelletétõl elvesznek, az õ haragjának szelétõl elpusztulnak.

Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.

Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.

Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.

Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciţi de vîntul mîniei Lui.

от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.

Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol.

เขาพินาศด้วยลมหายใจของพระเจ้า และเขาต้องสิ้นไปด้วยลมแห่งพระนาสิกของพระองค์

Bởi hơi thở Ðức Chúa Trời, chúng bèn hư mất, Tại hơi xịt giận Ngài, họ bị tiêu hao đi.

Badaka ngokuphefumla kukaThixo, Baphela ngumoya womsindo wakhe.

他们因 神的气息而灭亡,因他的怒气而消灭。

他們因 神的氣息而滅亡,因他的怒氣而消滅。

  神 一 出 气 , 他 们 就 灭 亡 ;   神 一 发 怒 , 他 们 就 消 没 。

  神 一 出 氣 , 他 們 就 滅 亡 ;   神 一 發 怒 , 他 們 就 消 沒 。


ScriptureText.com