(39-31) et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
(H39-34) A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:
L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
(H39:31) Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
En die HERE het Job uit 'n storm geantwoord en gesê:
Zoti vazhdoi t'i përgjigjet Jobit dhe tha:
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Hospodin dále řekl Jóbovi toto:
Og HERREN svarede Job og sagde:
En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
(H 39:34) Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélbõl, és monda:
(H39-34) Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
(39:31) И продолжал Господь и сказал Иову:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโยบว่า
(39:34) Ðức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
UYehova wamphendula uYobhi, wathi,
约伯在 神面前谦卑自己
約伯在 神面前謙卑自己耶和華又對約伯說:
耶 和 华 又 对 约 伯 说 :
耶 和 華 又 對 約 伯 說 :