(39-31) et adiecit Dominus et locutus est ad Iob

(H39-34) A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:

L'Eternel, s'adressant à Job, dit:

(H39:31) Und Jehova antwortete Hiob und sprach:

Und der HERR antwortete Hiob und sprach:

Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:

En die HERE het Job uit 'n storm geantwoord en gesê:

Zoti vazhdoi t'i përgjigjet Jobit dhe tha:

Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:

Hospodin dále řekl Jóbovi toto:

Og HERREN svarede Job og sagde:

En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:

Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:

(H 39:34) Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:

Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélbõl, és monda:

(H39-34) Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:

L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:

Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,

Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:

(39:31) И продолжал Господь и сказал Иову:

Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโยบว่า

(39:34) Ðức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:

UYehova wamphendula uYobhi, wathi,

约伯在 神面前谦卑自己

約伯在 神面前謙卑自己耶和華又對約伯說:

耶 和 华 又 对 约 伯 说 :

耶 和 華 又 對 約 伯 說 :


ScriptureText.com