(40-5) circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus

(H40-5) Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.

Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!

(H40:5) Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!

Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!

Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!

Kyk, daar is die seekoei wat Ek gemaak het saam met jou. Gras eet hy soos 'n bees.

Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.

Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.

Ozdob se tedy důstojností a vyvýšeností, oblékni si velebnost a vznešenost.

Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!

Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.

Tiam ornamu vin per majesto, kaj altigxu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;

(H 40:5) Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,

Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fûvel él, mint az ökör!

(H40-5) Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.

Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!

Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.

Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!

(40:5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;

Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.

จงเอาความโอ่อ่าตระการและความสง่าผ่าเผยประดับตัว จงเอาสง่าราศีและความสง่างามห่มตัว

(40:5) Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.

Khawuzihombise ke ngobungangamsha nokuphakama kwakho, Wambathe indili nobungangamela.

你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。

你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。

你 要 以 荣 耀 庄 严 为 妆 饰 , 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ;

你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 , 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ;


ScriptureText.com