(40-8) absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam

(H40-8) Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;

Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!

(H40:8) Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!

Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,

Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!

Sy gebeente is pype van koper, sy bene soos stawe van yster.

Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.

Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.

ukryj je všechny společně do prachu, jejich tvář ovaž pro úkryt v zemi.

skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!

Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.

Kasxu ilin cxiujn en la tero; Ilian vizagxon kovru per mallumo.

(H 40:8) Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.

Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.

(H40-8) Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;

Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!

Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.

ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!

(40:8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.

Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.

ซ่อนเขาไว้ในผงคลีด้วยกัน มัดหน้าของเขาไว้ด้วยกันในโลกบาดาล

(40:8) Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.

Baqhusheke eluthulini kunye, Ububophe ubuso babo emfihlekweni.

把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。

把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。

将 他 们 一 同 隐 藏 在 尘 土 中 , 把 他 们 的 脸 蒙 蔽 在 隐 密 处 ;

將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 , 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 ;


ScriptureText.com