(40-9) et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua

(H40-9) Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.

Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.

(H40:9) Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.

so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.

Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.

Hy is die eersteling van die weë van God; Hy wat hom gemaak het, het hom sy swaard verskaf.

Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.

Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.

Potom ti vzdám chválu i já, že tvá pravice tě zachránila.

Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.

Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; Die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.

Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.

(H 40:9) Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.

Az Isten alkotásainak remeke ez, az õ teremtõje adta meg néki fegyverét.

(H40-9) Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.

Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.

Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.

Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.

(40:9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.

Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.

แล้วเราเองจะยอมรับว่า มือขวาของเจ้าสามารถช่วยเจ้าได้

(40:9) Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!

Nam ndokudumisa, Ukuba sikusindisile isandla sakho sokunene.

这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。

這樣,我就要向你承認,你的右手能拯救你。

我 就 认 你 右 手 能 以 救 自 己 。

我 就 認 你 右 手 能 以 救 自 己 。


ScriptureText.com