(39-33) respondens autem Iob Domino dixit

(H39-36) Y respondió Job á Jehová, y dijo:

Job répondit à l'Eternel et dit:

(H39:33) Und Hiob antwortete Jehova und sprach:

Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:

Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:

Wil jy werklik my reg verbreek, My veroordeel, dat jy gelyk kan hê?

Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:

Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?

Jób na to Hospodinu odpověděl:

Da svarede Job HERREN og sagde:

Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?

Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:

(H 39:36) Job vastasi Herraa ja sanoi:

Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?

(H39-36) E Giobbe rispose al Signore, e disse:

Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:

Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,

Iov a răspuns Domnului, şi a zis:

(39:33) И отвечал Иов Господу и сказал:

Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,

แล้วโยบทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า

(39:36) Gióp bèn thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:

UYobhi wamphendula uYehova, wathi,

于是约伯回答耶和华说:

於是約伯回答耶和華說:

於 是 , 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :

於 是 , 約 伯 回 答 耶 和 華 說 :


ScriptureText.com