(39-33) respondens autem Iob Domino dixit
(H39-36) Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Job répondit à l'Eternel et dit:
(H39:33) Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
Wil jy werklik my reg verbreek, My veroordeel, dat jy gelyk kan hê?
Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Jób na to Hospodinu odpověděl:
Da svarede Job HERREN og sagde:
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
(H 39:36) Job vastasi Herraa ja sanoi:
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
(H39-36) E Giobbe rispose al Signore, e disse:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
(39:33) И отвечал Иов Господу и сказал:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
แล้วโยบทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า
(39:36) Gióp bèn thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:
UYobhi wamphendula uYehova, wathi,
于是约伯回答耶和华说:
於是約伯回答耶和華說:
於 是 , 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :
於 是 , 約 伯 回 答 耶 和 華 說 :