(40-4) et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas

(H40-4) ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?

As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?

(H40:4) Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?

Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?

Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?

Dan sal ook Ek jou loof, omdat jou regterhand jou die oorwinning gee.

A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?

A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.

Zdalipak máš paži jako Bůh a jako on hřímáš svým hlasem?

Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?

Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.

Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per vocxo simile al Li,

(H 40:4) Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.

Akkor én is dicsõítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!

(H40-4) Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?

Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?

He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?

Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?

(40:4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?

O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?

เจ้ามีแขนเหมือนพระเจ้าหรือ และเจ้าทำเสียงกัมปนาทเหมือนเสียงของพระองค์ได้หรือ

(40:4) Ngươi có một cánh tay như của Ðức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?

Unengalo enjengekaThixo na, Ududume ngezwi njengaye?

你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?

你有 神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?

你 有 神 那 样 的 膀 臂 麽 ? 你 能 像 他 发 雷 声 麽 ?

你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 ? 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 ?


ScriptureText.com