(41-2) quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt

¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.

(H41:2) Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.

41:3 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.

(H41-3) Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!

Uit sy neusgate kom rook, soos uit 'n kokende pot met biesiesvuur daarby.

Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.

Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.

z úst mu vycházejí pochodně, unikají ohnivé jiskry,

Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?

Uit zijn neusgaten komt rook voort, als uit een ziedende pot en ruimen ketel.

Kiu antauxe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta cxielo cxio estas Mia.

(H 41:2) Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.

Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!

Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.

(H41-3) Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.

Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.

Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

(41:3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.

Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.

ใครเล่าที่จะขัดขวางเรา ซึ่งเราจะต้องตอบสนองเขา สิ่งใดๆที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์ทั้งสิ้นก็เป็นของเรา

(41:2) Ai ban cho ta trước đã, mà ta phải trả lại cho? Phàm vật cho ở dưới trời đều thuộc về ta.

Ngubani na ondiphangeleyo, wandinika ukuba ndibuyekeze? Okuphantsi kwamazulu onke kokwam.

谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。

誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。

谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。

誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。


ScriptureText.com