(41-8) una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur

Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.

Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.

(H41:8) Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.

41:9 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.

(H41-9) sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.

Raak iemand hom met die swaard -- dit hou nie stand nie; geen spies, lans of assegaai nie.

Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.

Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.

Když se zvedne, sami bohové se leknou, při tom hrozném třesku jsou bez sebe strachy,

de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.

Raakt hem iemand met het zwaard, dat zal niet bestaan, spies, schicht noch pantsier.

Unu alfortikigxis al la alia, Interkunigxis kaj ne disigxas.

(H 41:8) Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.

Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.

Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.

(H41-9) Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.

Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.

Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

(41:9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.

Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.

เกล็ดเหล่านั้นต่อซึ่งกันและกัน มันเกาะติดหมด และแยกจากกันไม่ได้

(41:8) Cái nầy hàng lại với cái kia, Dính với nhau, không hề rời rã.

Zinamathelene enye kwenye, Zibambene, zingabi nakwahlukana.

鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。

鱗甲一一互相連合,互相緊貼,不能分離。

都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。

都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 , 不 能 分 離 。


ScriptureText.com