(41-10) de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae

De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.

Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.

(H41:10) Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.

41:11 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.

(H41-11) Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.

Die pyl laat hom nie vlug nie; slingerstene word vir hom soos stoppels.

Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.

Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.

Železo má za slámu, bronz za trouchnivé dřevo,

Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.

De pijl zal hem niet doen vlieden, de slingerstenen worden hem in stoppelen veranderd.

El gxia busxo eliras torcxoj, Elkuras flamaj fajreroj.

(H 41:10) Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.

A szájából szövétnekek jõnek ki, [és] tüzes szikrák omlanak ki.

Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.

(H41-11) Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.

E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.

Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

(41:11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;

Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.

คบเพลิงออกมาจากปากของมัน ประกายไฟกระโดดออกมา

(41:10) Những ngọn lửa nhoáng từ miệng nó, Và các đám lửa phun ra.

Emlonyeni wayo kuphuma izikhuni zomlilo ezitshangazayo, Kuthaphuke iintlantsi zomlilo.

有火从它的口中发出,火星四射;

有火從牠的口中發出,火星四射;

从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;

從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 , 與 飛 迸 的 火 星 ;


ScriptureText.com