(41-17) cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
(H41:17) Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
41:18 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
(H41-18) Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Na všechno vysoké pohlíží svrchu, nad všemi šelmami je králem.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Glavo, kiu alproksimigxas al gxi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aux kiraso.
(H 41:17) Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, [legyen bár] dárda, kopja vagy kelevéz.
Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
(H41-18) Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
(41:18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
ถึงคนใดเอาดาบลองแทงมัน ก็ต่อต้านมันไม่ได้ ไม่ว่าหอก หรือแหลน หรือหอกซัด
(41:17) Khi người ta lấy gươm đâm nó, gươm chẳng hiệu chi, Dẫu cho giáo, cái dọc, hay là lao phóng cũng vậy.
Lifike kuyo ikrele, alimi; Nantshuntshe, namkhonto, nankonjane.
追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
追上牠的刀劍都沒用,矛槍、標槍、短槍也是這樣。
人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。
人 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。