(41-24) non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret

No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.

Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.

(H41:24) Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.

41:25 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.

(H41-25) Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.



Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.





Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.



Ne ekzistas sur la tero io simila al gxi; GXi estas kreita sentima.

(H 41:24) Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.

Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.

Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.

(H41-25) Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.

I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.

Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

(41:25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;

Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.

บนแผ่นดินโลก ไม่มีอะไรเหมือนมัน เป็นสิ่งที่ถูกสร้างไม่ให้รู้จักความกลัว

(41:24) Tại thế thượng, chẳng có vật chi giống như nó; Nó được dựng nên để không sợ gì hết.

Ehlabathini akukho nto ifana nayo, Le yenziwayo ayaba nakuqhiphuka umbilini.

在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;

在世上沒有一樣像牠的,牠是無所懼怕的動物;

在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。

在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 , 無 所 懼 怕 。


ScriptureText.com