(40-23) numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
(H40:23) Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
40:28 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
(H40-28) Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
Wie het die boonste van sy pantser opgelig? In sy dubbele gebit -- wie kan daarin deurdring?
A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Nemohu mlčet o jeho údech, nemluvit o jeho bohatýrské síle a jeho výborné stavbě těla.
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Wie zou het opperste zijns kleeds ontdekken? Wie zou met zijn dubbelen breidel hem aankomen?
CXu gxi faros interligon kun vi? CXu vi povas preni gxin kiel porcxiaman sklavon?
(H 40:23) Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd õt örökös szolgádul?
Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
(H40-28) Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
(40:23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
มันจะทำพันธสัญญากับเจ้า เพื่อเจ้าจะรับมันเป็นบ่าวตลอดไปหรือ
(40:23) Nó sẽ lập giao ước với ngươi, Ðể ngươi bắt nó làm tôi mọi đời đời chớ?
Ingenza umnqophiso na nawe, Wokuba uyithabathe ibe ngumkhonzi waphakade?
它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
牠肯與你立約,好使你永遠奴役牠嗎?
岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?
豈 肯 與 你 立 約 , 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?