(40-24) numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis

¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?

Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?

(H40:24) Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?

40:29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?

(H40-29) Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?

Die deure van sy gesig -- wie het dit geopen? Rondom sy tande is verskrikking.

A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?

Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.

Kdo odkryl jeho oděv a přistoupil k němu s udidly dvojitými?

Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?

Wie zou de deuren zijns aangezichts opendoen? Rondom zijn tanden is verschrikking.

CXu vi amuzigxos kun gxi kiel kun birdo? Aux cxu vi ligos gxin por viaj knabinoj?

(H 40:24) Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?

Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?

Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?

(H40-29) Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?

Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?

Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

(40:24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?

Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?

เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนนก หรือเจ้าจะผูกมันไว้ให้สาวๆของเจ้าเล่นหรือ

(40:24) Ngươi há sẽ chơi giỡn với nó như với một con chim, Cột nó cho các con gái nhỏ mình chơi hay sao?

Ungadlala na nayo njengentaka, Uyikhulekele amantombazana akho?

你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?

你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?

你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?

你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?


ScriptureText.com