(40-25) concident eum amici divident illum negotiatores

¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?

Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?

(H40:25) Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?

40:30 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?

(H40-30) Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?

'n Voorwerp van trots is die groewe van die skilde, verseël met 'n vaste seël.

Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?

Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.

Kdo otevřel vrata jeho tlamy? Strach jde z jeho zubů.

Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?

Zeer uitnemend zijn zijn sterke schilden, elkeen gesloten als met een nauwdrukkend zegel.

CXu kamaradoj gxin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?

(H 40:25) Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.

Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?

I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?

(H40-30) Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?

E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?

Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

(40:25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?

Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?

เพื่อนฝูงจะมาจับและกินมันได้หรือ เขาทั้งหลายจะแบ่งกันท่ามกลางพวกพ่อค้าหรือ

(40:25) Bọn thợ câu sẽ bán nó không? Phân phát nó cho các lái buôn chăng?

Angarhweba ngayo na amahlulelana abambisayo, Ayabe phakathi kwabarhwebi?

结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?

結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢?怎能把牠分給商人呢?

搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?

搭 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?


ScriptureText.com