(40-28) ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur

He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.

Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?

(H41:1) Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?

40:1 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.

(H41-1) Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?

Sy genies laat lig skitter, en sy oë is soos die ooglede van die dageraad.

Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.

Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.

jeden přilétá k druhému, jsou pevně sevřeny, nelze je oddělit.

Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.

Elk een zijner niezingen doet een licht schijnen; en zijn ogen zijn als de oogleden des dageraads.

Vidu, la espero cxiun trompos; Jam ekvidinte gxin, li falos.

(H 40:28) Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?

Ímé, az õ reménykedése csalárd; [puszta] látása is halálra ijeszt!

Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?

(H41-1) Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.

Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?

Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

(41:1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?

Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?

ดูเถิด ความหวังของคนที่อาจสู้มันนั้นก็เป็นของเปล่า เมื่อเห็นมันเข้าเท่านั้น จะไม่ล้มลงหรือ

(40:28) Kìa, sự trông bắt nó được bèn mất hết; Chỉ thấy tướng dạng nó, người ta liền rụng rời đi.

Yabona, ukulinda kobambisayo ngamanga; Inene, uqethuka kwaesayibona.

人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)

人希望捉住牠是徒然的,人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉抄本》為41:1)

人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?

人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ?


ScriptureText.com