respondens autem Iob Domino dixit

Y RESPONDIO Job á Jehová, y dijo:

Job répondit à l'Eternel et dit:

Und Hiob antwortete Jehova und sprach:

Und Hiob antwortete dem HERRN und sprach:

Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:

Toe het Job die HERE geantwoord en gesê:

Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe tha:

Tedy odpovídaje Job Hospodinu, řekl:

Jób na to Hospodinu odpověděl:

Så svarede Job HERREN og sagde:

Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:

Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:

Ja Job vastasi Herraa ja sanoi:

Jób pedig felele az Úrnak, és monda:

E GIOBBE rispose al Signore, e disse:

Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:

A no ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,

Iov a răspuns Domnului, şi a zis:

И отвечал Иов Господу и сказал:

Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,

แล้วโยบทูลพระเยโฮวาห์ว่า

Gióp thưa với Ðức Chúa Trời rằng:

UYobhi wamphendula uYehova, wathi,

约伯认罪

約伯認罪約伯回答耶和華說:

约 伯 回 答 耶 和 华 说 :

約 伯 回 答 耶 和 華 說 :


ScriptureText.com