qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate

Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:

Il relève les humbles, Et délivre les affligés;

um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.

der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.

er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;

om nederiges op 'n hoogte te stel daarbo; en die wat in die rou is, verkry die hoogste geluk.

që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.

Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,

ponížené staví na vysoké místo, zarmoucení docházejí spásy;

for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,

Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.

Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj levigxu savite.

Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.

Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.

Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione;

che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;

E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.

El înalţă pe cei smeriţi, şi izbăveşte pe cei necăjiţi.

униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.

Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.

พระองค์ทรงตั้งคนต่ำไว้บนที่สูง และบรรดาคนที่ไว้ทุกข์ก็ทรงยกขึ้นให้ปลอดภัย

Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.

Ukuba abathobekileyo abamise ezindaweni eziphakamileyo, Abanezimnyama zokuzila banyukele elusindisweni.

把低微的安置在高位,把哀恸的高举于安稳之处;

把低微的安置在高位,把哀慟的高舉於安穩之處;

将 卑 微 的 安 置 在 高 处 , 将 哀 痛 的 举 到 稳 妥 之 地 ;

將 卑 微 的 安 置 在 高 處 , 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 ;


ScriptureText.com