et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum

Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.

So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.

und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.

daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.

So is daar dan verwagting vir die arme; en ongeregtigheid hou die mond toe.

Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.

Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.

a tak nuzný má naději, ale podlost musí zavřít ústa.

så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.

Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.

Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian busxon.

Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.

Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az õ száját.

E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata.

E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.

Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.

Aşa încît nădejdea sprijineşte pe cel nenorocit, iar fărădelegea îşi închide gura.

И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.

Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.

คนจนจึงมีความหวัง และความชั่วช้าก็ปิดปากของตน

Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.

Kubekho ke ithemba kosweleyo, Ubugqwetha buwuvale umlomo wabo.

这样,贫穷人有指望,不义的人却闭口无言。

這樣,貧窮人有指望,不義的人卻閉口無言。

这 样 , 贫 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。

這 樣 , 貧 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。


ScriptureText.com