qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero

El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:

Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;

der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;

der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:

der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:

aan Hom wat groot dinge doen en ondeurgrondelike, wonders sonder getal;

atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,

Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,

který dělá věci veliké a nevyzpytatelné, nesčíslné divy:

som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,

Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; wonderen, die men niet tellen kan;

Al Tiu, kiu faras grandajxojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindajxojn, kiujn neniu povas kalkuli;

Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;

A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat mûvel, és csudákat, a miknek száma nincsen.

Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;

a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;

E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;

El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.

Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,

Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:

ผู้ทรงกระทำการใหญ่เหลือที่จะหยั่งรู้ได้ และการมหัศจรรย์อย่างนับไม่ถ้วน

Ngài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;

Owenza izinto ezinkulu ezingenakugocwagocwa, Imisebenzi ebalulekileyo engenakubalwa;

他所作的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。

他所作的大事無法測度,所行的奇事不可勝數。

他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 :

他 行 大 事 不 可 測 度 , 行 奇 事 不 可 勝 數 :


ScriptureText.com