nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est

¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?

Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d'airain?

Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?

Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern. {~}

Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?

Is my krag 'n krag van klip of my vlees van koper?

Forca ime a është vallë ajo e gurëve, ose mishi im është prej bronzi?

Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?

Je snad z kamene má síla a mé tělo z bronzu?

Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?

Is mijn kracht stenen kracht? Is mijn vlees staal?

CXu mia forto estas forto de sxtonoj? CXu mia karno estas kupro?

Onko minun väkeni kivinen? eli minun lihani vaskinen?

Kövek ereje-é az én erõm, avagy az én testem aczélból van-é?

La mia forza è ella come la forza delle pietre? La mia carne è ella di rame?

La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?

He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?

Tăria mea oare este o tărie de piatră? Trupul meu e de aramă?

Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?

Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?

กำลังของข้าเป็นกำลังของหินหรือ เนื้อของข้าเป็นเนื้อทองสัมฤทธิ์หรือ

Sức tôi há là sức đá sao? Thịt tôi há dễ là đồng?

Angamandla amatye na amandla am? Inyama yam ilubhedu na?

我的气力是石头一样吗?我的肉身是铜的吗?

我的氣力是石頭一樣嗎?我的肉身是銅的嗎?

我 的 气 力 岂 是 石 头 的 气 力 ? 我 的 肉 身 岂 是 铜 的 呢 ?

我 的 氣 力 豈 是 石 頭 的 氣 力 ? 我 的 肉 身 豈 是 銅 的 呢 ?


ScriptureText.com