ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me

¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?

Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n'est-il pas loin de moi?

Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?

Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.

Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?

Is ek dan nie hulpeloos in myself nie, en is redding nie vir my weggedrywe nie?

A s'jam fare pa ndihmë në veten time, dhe a nuk është larguar nga unë dituria?

Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,

Cožpak mi pomoci není? Záchrana je mi odepřena?

Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.

Is dan mijn hulp niet in mij, en is de wijsheid uit mij verdreven?

Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.

Ei ole minulla missään apua; ja minun saatuni on pois ajettu minulta.

Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tõlem?!

Non è egli così che io non ho più alcun ristoro in me? E che ogni modo di sussistere è cacciato lontan da me?

Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?

Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?

Nu sînt eu lipsit de ajutor, şi n'a fugit mîntuirea de mine?

Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?

Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?

ข้าไม่มีความช่วยเหลือในตัวข้าหรือ ข้าจนปัญญาเสียแล้วหรือ

Trong mình tôi chẳng có sự tiếp cứu, sự khôn ngoan bị cất khỏi tôi, Ấy há chẳng phải như vậy sao?

Akuphelile yini na kum ukuncedakala, Ukuzimaseka kwabhejethwa kwakanye?

我里面不是无能自助吗?见识不是离我而去吗?

我裡面不是無能自助嗎?見識不是離我而去嗎?

在 我 岂 不 是 毫 无 帮 助 麽 ? 智 慧 岂 不 是 从 我 心 中 赶 出 净 尽 麽 ?

在 我 豈 不 是 毫 無 幫 助 麼 ? 智 慧 豈 不 是 從 我 心 中 趕 出 淨 盡 麼 ?


ScriptureText.com