considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d'espoir;
Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
Die karavane van Tema het uitgekyk, die reisigers van Skeba het daarop gewag.
Karvanet e Temas i kërkojnë me kujdes, udhëtarët e Shebës kanë shpresa tek ata,
To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
Vyhlížely je karavany z Témy, s nadějí k nim hleděly výpravy ze Šeby,
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
De reizigers van Thema zien ze, de wandelaars van Scheba wachten op haar.
Sercxas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el SXeba;
He katsoivat Temanin tietä, rikkaan Arabian polkuja he toivoivat.
Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek.
Le schiere de’ viandanti di Tema li riguardavano, Le carovane di Seba ne aveano presa speranza;
Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
Cetele celor din Tema se uită ţintă la ele, călătorii din Seba sînt plini de nădejde cînd le văd.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
หมู่คนเดินทางของตำบลเทมามองดู คนเดินทางของเมืองเชบารอคอยหมู่คนเหล่านั้น
Ðoàn khách ở Thê-ma tìm kiếm nước nó, Các kẻ bộ hành Sê-ba nhờ cậy nó;
Imikhoko yakwaTema yabheka, Imiqodi yakwaShebha yathemba yona;
提玛的商队瞻望溪水,示巴的客旅等候水流。
提瑪的商隊瞻望溪水,示巴的客旅等候水流。
提 玛 结 伴 的 客 旅 瞻 望 ; 示 巴 同 夥 的 人 等 候 。
提 瑪 結 伴 的 客 旅 瞻 望 ; 示 巴 同 夥 的 人 等 候 。