ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis

¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré?

Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!

Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.

Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?

Dink julle om woorde te bestraf? Maar die woorde van 'n wanhopige is vir die wind!

Mos keni ndërmend vallë të qortoni ashpër fjalët e mia dhe fjalimet e një të dëshpëruari, që janë si era?

Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?

Chcete mě snad kárat za má slova? Cožpak mluví do větru ten, kdo si zoufá?

Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!

Zult gij, om te bestraffen, woorden bedenken, en zullen de redenen des mismoedigen voor wind zijn?

CXu vi intencas riprocxi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.

Te ajattelette sanoja, ainoastaan nuhdellaksenne, ja teette sanoillanne epäileväisen mielen.

Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!

Stimate voi che parlare sia convincere? E che i ragionamenti di un uomo che ha perduta ogni speranza non sieno altro che vento?

Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!

E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.

Vreţi să mă mustraţi pentru tot ce am zis, şi să nu vedeţi decît vînt în cuvintele unui desnădăjduit?

Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.

Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.

ท่านคิดว่าท่านติเตียนถ้อยคำได้หรือ เมื่อคำปราศรัยของคนสิ้นหวังเป็นแต่ลม

Các bạn muốn trách móc tiếng nói sao? Song lời của một người ngã lòng chỉ như luồng gió.

Niba ninokohlwaya ukuthetha oku na? Angumoya amazwi omntu oncamileyo.

绝望人的话不过是风,你们还想批判吗?

絕望人的話不過是風,你們還想批判嗎?

绝 望 人 的 讲 论 既 然 如 风 , 你 们 还 想 要 驳 正 言 语 麽 ?

絕 望 人 的 講 論 既 然 如 風 , 你 們 還 想 要 駁 正 言 語 麼 ?


ScriptureText.com