super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum

También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.

Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.

Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.

Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.

Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!

Ja, julle sou 'n wees uitloot en julle vriend verhandel.

Ju do të hidhnit në short edhe një jetim dhe do të hapnit një gropë për mikun tuaj.

Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.

Věru, metáte los o sirotka, svého druha jste ochotni prodat.

Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.

Ook werpt gij u op een wees; en gij graaft tegen uw vriend.

Ecx orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.

Te karkaatte köyhän orvon päälle, ja kaivatte lähimmäisellenne kuoppaa.

Még az árvának is néki esnétek, és [sírt] ásnátok a ti barátotoknak is?!

E pure ancora voi vi gittate addosso all’orfano, E cercate di far traboccare il vostro amico.

Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!

Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.

Voi năpăstuiţi pe orfan, prigoniţi pe prietenul vostru.

Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.

Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.

เออ ท่านทั้งหลายเอาเปรียบลูกกำพร้าพ่อ และขุดบ่อดักจับเพื่อนของท่าน

Quả thật, các bạn xông hãm kẻ mồ côi, Và đào hầm gài bạn hữu mình.

Ke nangenkedama ningaqashisa, Nirhwebe ngommelwane wenu.

你们竟抽签得孤儿,拿朋友当货物。

你們竟抽籤得孤兒,拿朋友當貨物。

你 们 想 为 孤 儿 拈 阄 , 以 朋 友 当 货 物 。

你 們 想 為 孤 兒 拈 鬮 , 以 朋 友 當 貨 物 。


ScriptureText.com