et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
En mag dit God behaag om my te verpletter, sy hand uit te strek en my af te sny!
Dashtë Perëndia të më shtypë, të shtrijë dorën e tij dhe të më shkatërrojë!
Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
aby mě Bůh ráčil rozmáčknout jak mola, pohnout rukou, odlomit mě z kmene.
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
En dat het Gode beliefde, dat Hij mij verbrijzelde, Zijn hand losliet, en een einde met mij maakte!
Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
Että Jumala tahtois ja löis minun rikki, ja päästäis kätensä särkemään minua;
És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
E piacesse a Dio di tritarmi, Di sciorre la sua mano, e di disfarmi!
Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
De ar vrea Dumnezeu să mă zdrobească, întindă-Şi mîna şi să mă prăpădească!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
ว่าพระเจ้าพอพระทัยที่จะขยี้ข้าว่า พระองค์จะใช้พระหัตถ์ของพระองค์อย่างเต็มที่ และตัดข้าออกเสีย
Chớ chi Ðức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi, Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!
Kukholeke kuThixo ukundityumza, Asivulele isandla sakhe, andinqumle!
愿他乐意把我压碎,愿他放手把我剪除。
願他樂意把我壓碎,願他放手把我剪除。
就 是 愿 神 把 我 压 碎 , 伸 手 将 我 剪 除 。
就 是 願 神 把 我 壓 碎 , 伸 手 將 我 剪 除 。