terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties

Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.

C'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.

so erschreckst du mich mit Träumen, und durch Gesichte ängstigst du mich,

so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,

so erschreckst du mich mit Träumen und ängstigst mich durch Gesichte,

dan verskrik U my deur drome en ontstel my deur gesigte,

ti më tremb me ëndrra dhe më tmerron me vegime;

Tedy mne strašíš sny, a viděními děsíš mne,

děsíš mě skrze sny a přepadáš mě viděními,

da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,

Dan ontzet Gij mij met dromen, en door gezichten verschrikt Gij mij;

Tiam Vi teruras min per songxoj, Timigas min per vizioj;

Niin sinä peljätät minua unilla, ja kauhistat minua näyillä,

Akkor álmokkal rettentesz meg engem és látásokkal háborítasz meg engem;

Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.

tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;

Na ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.

atunci mă înspăimînţi prin visuri, mă îngrozeşti prin vedenii.

ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;

Kung magkagayo'y pinupukaw mo ako ng mga panaginip, at pinangingilabot mo ako sa mga pangitain:

แล้วพระองค์ก็ทำให้ข้าพระองค์กลัวด้วยความฝัน และทำให้ข้าพระองค์หวาดเสียวด้วยนิมิต

Bấy giờ Chúa dùng chiêm bao làm cho tôi hoảng kinh, Lấy dị tượng khiến cho tôi sợ hãi.

Wesuka wena wandoyikisa ngamaphupha, Wandidandathekisa emibonweni,

你就用梦惊扰我,又用异象惊吓我,

你就用夢驚擾我,又用異象驚嚇我,

你 就 用 梦 惊 骇 我 , 用 异 象 恐 吓 我 ,

你 就 用 夢 驚 駭 我 , 用 異 象 恐 嚇 我 ,


ScriptureText.com