usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam

¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?

Wie lange willst du nicht von mir wegblicken, nicht von mir ablassen, bis ich meinen Speichel verschlucke?

Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?

Warum schaust du nicht von mir weg und lässest mir nicht soviel Ruhe, daß ich meinen Speichel schlucke?

Hoe lank sal U nie van my af wegkyk nie, my nie laat staan nie, totdat ek my speeksel insluk?

Kur do ta heqësh shikimin tënd nga unë dhe do të më lësh të përcjell pështymën time?

Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?

Proč svůj zrak ode mne neodvrátíš, nenecháš mě ani slinu polknout?

Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?

Hoe lang keert Gij U niet af van mij, en laat niet van mij af, totdat ik mijn speeksel inzwelge?

Kial Vi ne deturnas Vin de mi, Ne lasas min libera ecx tiom, ke mi povu engluti mian salivon?

Miksi et minusta luovu, ja päästä minua, siihen asti että minä sylkeni nielisin?

Míglen nem fordítod el tõlem szemedet, nem távozol csak addig is tõlem, a míg nyálamat lenyelem?

Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?

Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?

Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?

Cînd vei înceta odată să mă priveşti? Cînd îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?

Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?

Hanggang kailan di mo ako iiwan, ni babayaan man hanggang sa aking lunukin ang aking laway?

อีกนานเท่าใดพระองค์จึงจะไม่ทรงออกไปจากข้าพระองค์ หรือปล่อยข้าพระองค์แต่ลำพัง จนข้าพระองค์จะกลืนน้ำลายของตนได้

Nhơn sao Chúa không xây mắt khỏi tôi, Chẳng để cho tôi bằng tịnh cho đến khi nuốt nước miếng tôi?

Kunini na ungawasusi amehlo kum, Ungandiyeki, khe ndiginye amathe?

你到什么时候才转眼不看我,任凭我咽下唾沫呢?

你到甚麼時候才轉眼不看我,任憑我咽下唾沫呢?

你 到 何 时 才 转 眼 不 看 我 , 才 任 凭 我 咽 下 唾 沫 呢 ?

你 到 何 時 才 轉 眼 不 看 我 , 才 任 憑 我 咽 下 唾 沫 呢 ?


ScriptureText.com