sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit

Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:

Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.

Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.

So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.

Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!

So gaan dit met almal wat God vergeet, en so vergaan die verwagting van die goddelose;

Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.

Tak je tomu se stezkami všech, kteří na Boha zapomněli, naděje rouhače přijde vniveč;

Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:

Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.

Tiaj estas la vojoj de cxiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,

Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.

Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenrõl elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége [is ]elvész.

Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita;

Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.

Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.

Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.

Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;

Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:

ทางของบรรดาผู้ที่ลืมพระเจ้าก็เป็นอย่างนั้นแหละ ความหวังของคนหน้าซื่อใจคดจะพินาศไป

Ðường lối kẻ quên Ðức Chúa Trời là như vậy: Sự trông cậy kẻ không kính sợ Ðức Chúa Trời sẽ hư mất;

Unjalo umendo wabo bonke abamlibalayo uThixo, Nethemba lomkhohlisi liyadaka;

忘记 神的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。

忘記 神的,他們的末路也是這樣;不敬虔的人,他的指望必成泡影。

凡 忘 记   神 的 人 , 景 况 也 是 这 样 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 灭 没 。

凡 忘 記   神 的 人 , 景 況 也 是 這 樣 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 滅 沒 。


ScriptureText.com