donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
Terwyl Hy jou mond met gelag vervul en jou lippe met gejuig,
Ai do t'i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Jistě naplní tvá ústa smíchem a hlaholem tvé rty.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
Li plenigos ankoraux vian busxon per rido Kaj viajn lipojn per gxojkrioj.
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
พระองค์ยังจะทรงให้ปากของท่านหัวเราะร่วน และทำให้ริมฝีปากของท่านโห่ร้องเสมอ
Song Chúa sẽ còn làm cho miệng ông được đầy vui cười; Và môi ông tràn ra tiếng reo mừng.
Uya kuwuzalisa umlomo wakho ngokuhleka, Nemilebe yomlomo wakho ngokuduma:
他还要以欢笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
他還要以歡笑充滿你的口,以歡呼充滿你的嘴。
他 还 要 以 喜 笑 充 满 你 的 口 , 以 欢 呼 充 满 你 的 嘴 。
他 還 要 以 喜 笑 充 滿 你 的 口 , 以 歡 呼 充 滿 你 的 嘴 。