quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
Hoeveel minder sal k Hom kan antwoord, sal ek my woorde kan kies teenoor Hom;
Si mund t'i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Jak bych mu já tedy mohl odpovídat? Jak bych před ním volil svoje slova?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
Hoeveel te min zal ik Hem antwoorden, en mijn woorden uitkiezen tegen Hem?
Des pli cxu mi povus respondi al Li, CXu mi povus elekti vortojn kontraux Li?
Kuinka minun pitäisi häntä vastaaman, ja löytämän sanoja häntä vastaan?
Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
Şi eu, cum să -I răspund? Ce cuvinte să aleg?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
แล้วข้าจะตอบพระองค์ได้อย่างไร จะเลือกถ้อยคำอะไรมาโต้ตอบพระองค์
Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
Ndingathini na ke mna ukumphendula, Ndiwakhethe amazwi am okuphendula kuye?
何况我呢?我怎敢回答他,措辞与他辩论呢?
何況我呢?我怎敢回答他,措辭與他辯論呢?
既 是 这 样 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 选 择 言 语 与 他 辩 论 呢 ?
既 是 這 樣 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 ?