in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa

Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;

Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.

denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.

Hy wat my deur 'n stormwind sou vernietig en my wonde sonder oorsaak sou vermeerder;

ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.

Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.

Vždyť mě zachvacuje vichrem, bezdůvodně rozmnožuje moje rány,

han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,

Want Hij vermorzelt mij door een onweder, en vermenigvuldigt mijn wonden zonder oorzaak.

Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.

Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.

A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.

Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.

egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,

E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.

El, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,

Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,

Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.

เพราะพระองค์ทรงขยี้ข้าด้วยพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีเหตุ

Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.

Kanye ubeya kundityumza ngoqhwithela, Awandise amanxeba am ngelize,

他用暴风伤害我,无缘无故加添我的创伤。

他用暴風傷害我,無緣無故加添我的創傷。

他 用 暴 风 折 断 我 , 无 故 地 加 增 我 的 损 伤 。

他 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。


ScriptureText.com