si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
Ek sal tog skuldig wees -- waarom sal ek my dan tevergeefs afmat?
Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Jestliže jsem si svévolně vedl, co se budu namáhat pro nějaký přelud?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
Ik zal toch goddeloos zijn; waarom dan zal ik ijdellijk arbeiden?
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
ถ้าข้าพระองค์ชั่วช้า ข้าพระองค์ตรากตรำเปล่าๆทำไม
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
Kuthiwa ndingongendawo mna; Yini na le nto ndifumana ndizixhamla?
我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?
我既然被定為有罪,又何必徒然勞苦呢?
我 必 被 你 定 为 有 罪 , 我 何 必 徒 然 劳 苦 呢 ?
我 必 被 你 定 為 有 罪 , 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 ?