si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae

Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,

Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,

Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,

Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,

Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,

Al was ek my met sneeu en reinig ek my hande met loog,

Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,

Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,

I kdybych se umyl sněhem, dlaně si očistil louhem,

Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,

Indien ik mij wasse met sneeuwwater, en mijn handen zuivere met zeep;

Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,

Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,

Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:

Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;

Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,

Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;

Chiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,

Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,

Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;

ถ้าข้าพระองค์ชำระตัวของข้าพระองค์ด้วยน้ำจากหิมะ และล้างมือของข้าพระองค์ด้วยน้ำด่าง

Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,

Nokuba bendithe ndazihlamba ngamanzi ekhephu, Ndazihlambulula izandla zam ngesepha,

我若用雪水洗净我的身,又用碱水洁净我的手,

我若用雪水洗淨我的身,又用鹼水潔淨我的手,

我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 硷 洁 净 我 的 手 ,

我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 ,


ScriptureText.com