loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin. {~}
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.
dan wil ek spreek sonder dat ek vir Hom bevrees is; want so is dit met my nie gesteld nie.
Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Mluvil bych a nebál se ho, ale v mém případě tomu tak není.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
Zo zal ik spreken, en Hem niet vrezen; want zodanig ben ik niet bij mij.
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.
Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!
Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso.
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.
Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
แล้วข้าจะพูดและไม่กลัวพระองค์ แต่ใจจริงของข้าไม่เป็นอย่างนั้น"
Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.
Ndothetha ke ndingamoyiki; Kuba andivi kunjalo mna eluvalweni lwam.
我就说话,也不怕他,因为我本身并不是这种人。”
我就說話,也不怕他,因為我本身並不是這種人。”
我 就 说 话 , 也 不 惧 怕 他 , 现 在 我 却 不 是 那 样 。
我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。