qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
wat bevel gee aan die son, en hy gaan nie op nie, en die sterre agter 'n seël wegsluit;
Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Slunci rozkáže - a nesmí vzejít, zapečeťuje i hvězdy,
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
Die de zon gebiedt, en zij gaat niet op; en verzegelt de sterren;
Li diras al la suno, kaj gxi ne levigxas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.
скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
ผู้ทรงบัญชาดวงอาทิตย์ และมันไม่ขึ้น ผู้ทรงผนึกเก็บบรรดาดวงดาวไว้
Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
Ulothetha elangeni lingaphumi, Azitywine, azivingce, iinkwenkwezi ngeenxa zonke;
他吩咐太阳,太阳就不上升,又封闭众星;
他吩咐太陽,太陽就不上升,又封閉眾星;
他 吩 咐 日 头 不 出 来 , 就 不 出 来 , 又 封 闭 众 星 。
他 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。