verbum Domini quod factum est ad Iohel filium Fatuhel

PALABRA de Jehová que fué á Joel hijo de Pethuel.

La parole de l'Eternel qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel.

Das Wort Jehovas, welches zu Joel, dem Sohne Pethuels, geschah.

Dies ist das Wort des HERRN, das geschehen ist zu Joel, dem Sohn Pethuels.

Das Wort des HERRN, welches an Joel, den Sohn Petuels erging:

Die woord van die HERE wat tot Joël, die seun van P‚tuel, gekom het.

Fjala e Zotit që iu drejtua Joelit, birit të Pethuelit.

Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Joelovi synu Petuelovu:

Slovo Hospodinovo, které se dostalo k Jóelovi, synu Petúelovu.

Herrens Ord, som kom til Joel, Petuels søn.

Het woord des HEEREN, dat geschied is tot Joel, den zoon van Pethuel:

Vorto de la Eternulo, kiu aperis al Joel, filo de Petuel.

Tämä on Herran sana, joka tapahtui Joelille Petuelin pojalle.

Az Úrnak igéje, a mely lõn Jóelhez, a Petuel fiához.

La parola del Signore, la quale fu indirizzata a Gioele, figliuolo di Petuel.

La parola dell’Eterno che fu rivolta a Gioele, figliuolo di Pethuel.

Ko te kupu a Ihowa i puta mai ki a Hoera tama a Petuere.

Cuvîntul Domnului care a fost spus lui Ioel, fiul lui Petuel.

Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила.

Ang salita ng Panginoon na dumating kay Joel na anak ni Pethuel.

พระวจนะของพระเยโฮวาห์ที่มาถึงโยเอล บุตรชายของเปธุเอล ว่าดังนี้ว่า

Nầy là lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-ên, con trai của Phê-thu-ên:

Ilizwi likaYehova elafika kuYoweli, unyana kaPetuweli.

严重的蝗灾

嚴重的蝗災耶和華的話臨到毗土珥的兒子約珥:

耶 和 华 的 话 临 到 毗 土 珥 的 儿 子 约 珥 。

耶 和 華 的 話 臨 到 毗 土 珥 的 兒 子 約 珥 。


ScriptureText.com