quasi aspectus equorum aspectus eorum et quasi equites sic current

Su parecer, como parecer de caballos; y como gente de á caballo correrán.

A les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.

Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Rossen; und wie Reitpferde, also rennen sie.

Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.

Wie Rosse sehen sie aus, und wie Reiter rennen sie.

Sy voorkoms is soos die van perde, en net soos ryperde so hardloop hulle.

Pamja e tyre është si pamja e kuajve, dhe rendin si kuaj të shpejtë.

Způsob jeho bude jako způsob koní, a jako jízdní, tak poběhnou.

Vzhledem připomíná koně, je jako jízda v divém cvalu.

At se til er de som Heste, som Hingste farer de frem;

De gedaante deszelven is als de gedaante van paarden, en als ruiters zo zullen zij lopen.

Ili aspektas kiel cxevaloj, ili kuras kiel rajdantoj.

Hänen muotonsa on niinkuin hevosten muoto; ja he karkaavat niinkuin ratsasmiehet.

A milyen a lovak alakja, olyan annak alakja, és száguldoznak, mint a lovasok.

Il suo aspetto è come l’aspetto de’ cavalli, e corrono come cavalieri.

A vederli, paion cavalli, e corron come de’ cavalieri.

Ko to ratou ahua kei to nga hoiho; ko ta ratou oma rite tonu ki ta te kaieke hoiho.

Parcă sînt nişte cai, şi aleargă ca nişte călăreţi.

Вид его как вид коней, и скачут они как всадники;

Ang anyo nila ay parang anyo ng mga kabayo; at kung paano ang mga mangangabayo, gayon sila nagsisitakbo.

ร่างของมันทั้งหลายเหมือนร่างของพวกม้า มันจะวิ่งเหมือนกับม้าสงคราม

Hình trạng chúng nó như hình trạng ngựa, và chúng nó chạy tới như người cỡi ngựa.

Injengokubonakala kwamahashe imbonakalo yabo; njengakhwelwayo, benjenjalo ukubaleka.

他们的形状像马的形状,战马怎样奔跑,他们也怎样奔跑。

他們的形狀像馬的形狀,戰馬怎樣奔跑,他們也怎樣奔跑。

他 们 的 形 状 如 马 , 奔 跑 如 马 兵 。

他 們 的 形 狀 如 馬 , 奔 跑 如 馬 兵 。


ScriptureText.com