sol et luna obtenebricata sunt et stellae retraxerunt splendorem suum

El sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.

Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.

Die Sonne und der Mond verfinstern sich, und die Sterne verhalten ihren Glanz.

4:15 Sonne und Mond werden sich verfinstern, und die Sterne werden ihren Schein verhalten.

(H4-15) Sonne und Mond trauern, und die Sterne verlieren ihren Schein,

Die son en die maan word duister, en die sterre trek hulle glans in.

Dielli dhe hëna po erren dhe yjet po humbin shkëlqimin e tyre.

Slunce a měsíc zatmí se, a hvězdy potratí blesk svůj.



Sol og Måne sortner, og Stjernerne mister deres Glans.

De zon en maan zijn zwart geworden, en de sterren hebben haar glans ingetrokken.

La suno kaj la luno senlumigxos, kaj la steloj perdos sian brilon.

Aurinko ja kuu pimenevät, ja tähdet peittävät valkeutensa.

A nap és hold elsötétednek; a csillagok bevonják fényöket;

Il sole e la luna sono oscurati, e le stelle hanno sottratto il loro splendore.

Il sole e la luna s’oscurano, e le stelle ritirano il loro splendore.

Ka pouri te ra me te marama, ka kore ano te titi o nga whetu.

Soarele şi luna se întunecă, şi stelele îşi pierd strălucirea.

Солнце и луна померкнут и звезды потеряют блеск свой.

Ang araw at ang buwan ay nagdidilim, at pinipigil ng mga bituin ang kanilang kislap.

ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์จะมืดไป ดวงดาวจะอับแสง

Mặt trời và mặt trăng tối tăm, các ngôi sao thâu sự sáng lại.

Ilanga nenyanga zenziwe mnyama, iinkwenkwezi zikufinyezile ukukhanya kwazo.

日月昏暗,星星无光。

日月昏暗,星星無光。

日 月 昏 暗 , 星 宿 无 光 。

日 月 昏 暗 , 星 宿 無 光 。


ScriptureText.com