et Iudaea in aeternum habitabitur et Hierusalem in generatione et generationem

Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalem en generación y generación.

Mais Juda sera toujours habité, Et Jérusalem, de génération en génération.

Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden, und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht.

4:20 Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden und Jerusalem für und für.

(H4-20) Juda aber soll ewig bewohnt werden und Jerusalem für und für.

Maar Juda sal vir ewig bly, en Jerusalem van geslag tot geslag.

Por Juda do të mbetet përjetë, edhe Jeruzalemi brez pas brezi.

Juda pak na věky trvati bude, a Jeruzalém od národu do pronárodu.



Og Juda skal være beboet evindelig, Jerusalem fra Slægt til Slægt.

Maar Juda zal blijven in eeuwigheid, en Jeruzalem van geslacht tot geslacht.

Sed Judujo estos logxata eterne, kaj Jerusalem en cxiuj generacioj.

Mutta Juudassa pitää ijankaikkisesti asuttaman, ja Jerusalemissa ijankaikkiseen aikaan.

De a Júda örökké megmarad; Jeruzsálem is nemzetségrõl nemzetségre.

Ma Giuda sarà stanziato in eterno, e Gerusalemme per ogni età.

Ma Giuda sussisterà per sempre, e Gerusalemme, d’età in età;

Ka noho tonu ia a Hura ake ake, a Hiruharama, a tera whakatupuranga, tera whakatupuranga.

Dar Iuda va fi vecinic locuit, şi Ierusalimul din neam în neam.

А Иуда будет жить вечно и Иерусалим – в роды родов.

Nguni't ang Juda'y tatahan magpakailan man, at ang Jerusalem ay sa sali't saling lahi.

แต่ยูดาห์จะมีคนอาศัยอยู่เป็นนิตย์ และเยรูซาเล็มจะมีผู้อาศัยอยู่ทุกชั่วอายุ

Nhưng Giu-đa sẽ còn đời đời, Giê-ru-sa-lem sẽ còn đời nầy qua đời khác.

Ke uYuda uya kumiwa ngonaphakade, iYerusalem imiwe kwizizukulwana ngezizukulwana.

犹大必永存“但犹大必存到永远,耶路撒冷也必存到万代。

猶大必永存“但猶大必存到永遠,耶路撒冷也必存到萬代。

但 犹 大 必 存 到 永 远 ; 耶 路 撒 冷 必 存 到 万 代 。

但 猶 大 必 存 到 永 遠 ; 耶 路 撒 冷 必 存 到 萬 代 。


ScriptureText.com